今天是一个沉重的话题,值得每个人重视。
“维特效应”(Werther Effect),名称来自歌德所著的《少年维特的烦恼》,也叫模仿自杀(Copycat Suicide)、自杀传染(Suicide Contagion)。
Be careful in reporting suicides, suicide contagion is real
By Health Analytics Asia
The “suicide contagion” is real with more than 50 research studies worldwide claiming that certain types of news coverage can increase the likelihood of suicide in vulnerable individuals. Hence, there are a series of guidelines for reporting suicides.
“自杀传染”是真实存在的,全世界有50多项研究称,某些类型的新闻报道会增加脆弱人群自杀的可能性。因此,这里有一系列的报道自杀事件指南。
contagion /kənˈteɪdʒən/
1)表示“传染;接触传染”,英文解释为“Contagion is the spreading of a particular disease by someone touching another person who is already affected by the disease.”举个🌰:
They have been reluctant to admit AIDS patients, in part because of unfounded fears of contagion.
他们一直不愿意接收艾滋病人,部分原因是因为毫无根据对传染的恐惧。
2)表示“(不良事物的快速)传播,蔓延,扩散”,英文解释为“something bad that spreads quickly by being passed from person to person”。
🎬电影《普罗米修斯》(Prometheus)中的台词提到:If there's a contagion, we were all exposed. 如果真有传染源 那我们都暴露了。
inexplicable
inexplicable /ˌɪnɪkˈsplɪkəbəl/ 表示“费解的;无法解释的”,英文解释为“that cannot be understood or explained”举个🌰:
His behaviour was extraordinary and inexplicable.
展开全文
他的行为离奇且令人费解。
◉ Report on suicide as a public health issue
将自杀作为公共卫生问题报道
Include the warning signs of suicide and a “what to do” sidebar, if possible.
如果可能的话,加入自杀的警告标志和“该怎么做”的补充报道。
sidebar
1)表示“(主要新闻报道的)补充报道”,英文解释为“a box or narrow area on a newspaper or magazine page that contains a short news story or extra information relating to a longer main story”;
2)表示“(网页上的)侧边栏”,英文解释为“a narrow area at the side of a page on a website, giving extra information or links”。
Do not report on suicide the same way you would report a crime. Seek advice from suicide prevention experts rather than quoting/interviewing police or first responders.
不要用报道犯罪的方式报道自杀事件。向预防自杀专家寻求建议,而不是引用/采访警察或急救人员。
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2020年9月27日
第2059天
每天持续行动学外语返回搜狐,查看更多